Abstract

The renowned Chinese intellectual Hu Feng (1902-1985) is eitherreferenced as the heir of the May Fourth critical spirit, especially thatof Lu Xun (1881-1936), or associated with a famous case of politicalpersecution in the 1940s and 1950s, namely, the “Hu Feng Anti-Revolutionary Clique.” However, the young Hu Feng as a translatorduring his years in Japan is somewhat neglected. This article situatesHu Feng in the context of world proletarian literature. I look into HuFeng’s literary activities in Japan and examine his Chinese translation,Yanggui (1930), of a Soviet proletarian-utopian novel titled MessMend, or a Yankee in Petrograd (1923) via Japanese translation. Iargue that the years in Japan and his translation of the Soviet novelshape Hu Feng as a thinker of international proletarian subjectivity.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.