Abstract

The article highlights the peculiarities of the carried-out translation analysis of metaphorical terms in English specialized texts of natural sciences and technical sciences. During the study of English scientific and technical texts, the method of critical literature analysis and contextual analysis was applied, which involved the study of figurative constructions in the context of their use. Figurative means of various types were investigated using descriptive and comparative methods. The continuous sampling method was used to extract the corpus of the study. Systematization and generalization of the research results was carried out using the descriptive method. It is emphasized that the most common figurative device used in the scientific style is a metaphor. Since in modern scientific literature, a metaphor is most often used to describe an object or phenomenon, it can acquire a terminological character due to the figurative reinterpretation of commonly used words and the stability of the form. In the process of terminologicalization, the metaphor loses a significant part of its inherent imagery and the possibility of double interpretation, therefore, such a metaphor is quite characteristic of modern scientific prose. Since the main function of the terminological metaphor is informative, and therefore its use does not violate the functional features of the scientific style. It is noted that terminological metaphors, which are widely used in scientific style texts, can be translated into Ukrainian by a counterpart with a similar or changed character of imagery and a non-metaphorical word, conveying only the denotative meaning of the metaphor-term.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call