Abstract

This research undertook an innovative approach to the language-literature interface by means of adopting a modified model of translanguaging in the analysis of the narrative techniques and discourse styles of three selected Philippine short novels: Getting Better by Tara F. Sering, What Things Mean by Sophia N. Lee, and Salingkit by Cyan Abad-Jugo. Theories on language and thought and the modularity of the mind were reviewed in the reconfiguration of the translanguaging model assisted by CDA and the protocol of discourse analysis particularly in the gathering and treatment of data. Results of the study indicated the effectiveness of translanguaging strategies emanating from the aesthetic translanguaging space and the imaginative translanguaging instinct of the authors which helped in the appealing narrative techniques and creative discourse styles of the works. It is recommended that translanguaging as practice and theory be explored further in ESL/ELT/EMI and the disciplines to optimize its potentialities as a decolonizing stance as well as a relevant and helpful paradigm in resolving pressing language-related problems and challenges of the times.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.