Abstract

The role, accuracy, and skills of a team of ESL researchers who transcribed more than 3,000 English language learning histories (LLH) from university students in Hong Kong is examined in this paper. The paper provides an insight into the role of transcribers, how they approach their work, the problems they face, and how they overcome them including the conflict of their prior English language learning. A self-administered semi-structured interview and thematic analysis were used in this qualitative study. The findings show that transcribers learned experientially as they combined project guidelines and prior experience to achieve accuracy Transcribers feel more comfortable working on data that is closer to their English as a second language (ESL) background; however, this also contributed to personal conflict such as correcting grammatical errors. The outcomes suggest training, clear guidelines from supervisors, and incorporating feedback from transcribers can improve the richness and accuracy of data which is of great importance to second language data collection.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call