Abstract
In 1961, Walt Disney Productions released The Parent Trap. A huge popular and commercial success for the Disney studio, it was theatrically re-issued in 1968; extended through three television sequels (1986, 1989, 1989); and remade in 1998. Perhaps less well known is that Disney’s 1961 version of The Parent Trap was itself already a remake of German, Japanese and British versions – Das doppelte Lottchen (1950), Hibari no komoriuta (1951), and Twice Upon a Time (1953) – each in turn derived from Erich Kästner’s 1949 novel Das doppelte Lottchen. While the cultural production does not end here – with subsequent versions reported in India, Iran and Korea, and animated and live action remakes in Japan and Germany – this chapter inquires into the transnational connections between Kästner’s novel and the US and German versions (originals and remakes). This chapter extends its analysis beyond Kästner’s twin figures of Lisa (from Vienna) and Lotte (from Munich) to chart not only a cartography of transnational flows – a political economy of textual production and reception – but also indicate the way in which the films’ exchange of twins is symptomatic of that between original and transnational film remake.
Published Version
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have