Abstract

ABSTRACT This article expands on the generally accepted hypothesis in cultural history, that numerous migrants, exiles, or expatriates were among the most prolific translators in early modern Europe. It examines Dutch and German translators of English devotional literature in the seventeenth century in terms of the following framework: the extent to which these individuals were involved in migration, and the nature of the relationship between border crossings and translation. I will compare several highly mobile translators from the Hartlib circle, with the three most prolific Dutch and German translators of devotional literature during this period. My findings suggest that it was not migration but mobility that stimulated the collection and translation of devotional literature. Mobility, however, was not the only determinant.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call