Abstract

ABSTRACT Macao's Coloane is a contested place for intense China-West convergence. The multiplicity and reciprocity of languages, visual icons, and the surrounding geographical features play out to create an ever complicated translational scene in the multilingual urban area of Coloane. This article seeks to explore and theorize the central role of translation in urban signification and imagination. The notion of translational spaces is applied to reveal the multilayered meanings embedded in cross-cultural experiment and existence. By integrating linguistic landscape research, visual studies, and architectural studies into translation studies, the article contributes to the debate on urban language. The concept of translational landscape is proposed as a descriptive and analytical tool to investigate multifaceted translation issues in multilingual cities. Seeing translation as a key epistemological concept and an intercultural practice, this study offers insights into the way translation studies can theorize discursive, semiotic and cultural meanings in respect of cities.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call