Abstract

Though metaphoric language comprehension has previously been investigated with event-related potentials, little attention has been devoted to extending this research from the monolingual to the bilingual context. In the current study, late proficient unbalanced Polish (L1)–English (L2) bilinguals performed a semantic decision task to novel metaphoric, conventional metaphoric, literal, and anomalous word pairs presented in L1 and L2. The results showed more pronounced P200 amplitudes to L2 than L1, which can be accounted for by differences in the subjective frequency of the native and non-native lexical items. Within the early N400 time window (300–400 ms), L2 word dyads evoked delayed and attenuated amplitudes relative to L1 word pairs, possibly indicating extended lexical search during foreign language processing, and weaker semantic interconnectivity for L2 compared to L1 words within the memory system. The effect of utterance type was observed within the late N400 time window (400–500 ms), with smallest amplitudes evoked by literal, followed by conventional metaphoric, novel metaphoric, and anomalous word dyads. Such findings are interpreted as reflecting more resource intensive cognitive mechanisms governing novel compared to conventional metaphor comprehension in both the native and non-native language. Within the late positivity time window (500–800 ms), Polish novel metaphors evoked reduced amplitudes relative to literal utterances. In English, on the other hand, this effect was observed for both novel and conventional metaphoric word dyads. This finding might indicate continued effort in information retrieval or access to the non-literal route during novel metaphor comprehension in L1, and during novel and conventional metaphor comprehension in L2. Altogether, the present results point to decreased automaticity of cognitive mechanisms engaged in non-native and non-dominant language processing, and suggest a decreased sensitivity to the levels of conventionality of metaphoric meanings in late proficient unbalanced bilingual speakers.

Highlights

  • Metaphors are defined as expressions whose intended meanings do not correspond to their literal interpretation [1], which has raised the question of how speakers are able to arrive at nonliteral meanings

  • We aimed to test it by investigating the N400 and late positivity patterns while participants performed a semantic decision task in response to novel and conventional metaphoric, as well as literal and anomalous word dyads in L1 and L2

  • Accuracy ratings are reported as percentage of correct responses observed in the semantic decision task

Read more

Summary

Introduction

Metaphors are defined as expressions whose intended meanings do not correspond to their literal interpretation [1], which has raised the question of how speakers are able to arrive at nonliteral meanings. Previous research evinces distinct resource intensity of cognitive mechanisms governing novel and familiar metaphor comprehension in monolinguals, far only little attention has been devoted to examining how bilingual speakers process nonliteral meanings [13,14,15,16]. To the best of our knowledge, no behavioral or event-related potential (ERP) studies have compared novel and conventional metaphor processing in L1 and L2. We discuss the main findings regarding ERP studies on metaphor comprehension in monolinguals and their implications for studies on bilinguals

Objectives
Methods
Results
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call