Abstract
In this chapter, research methodology and theoretical framework are presented in the first two sections: Sects. 3.1 and 3.2, with a view to achieving five research objectives mentioned in chapter one: (1) to analyze and compare verbs of saying and thematic choices in verbal clauses in ST and TT1/TT2; (2) to observe logico-semantic types and rhetorical relations in ST and TT1/TT2; (3) to identify different translators’ choices in TT1 and TT2; (4) to investigate and interpret translators’ choices in TT1 and TT2 from a contextual perspective; and (5) to explore the interface between SFL and literary translation on the theoretical framework developed for the present study. Afterwards, data used in this study are introduced in Sect. 3.3, including source text and two Chinese translations of nine detective stories. And finally, research questions are posed, and research design of this study is demonstrated in Sect. 3.4 to present data selection, data compilation, and analytical procedures of the established corpus.
Published Version
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have