Abstract

In the period of the development of the world, vanishing of the borders between countries, mass migration of people and unstable global military and political climate there is an urgent need to pay extra attention and research efforts to the intercultural communication between peoples. Intercultural literacy and awareness can help people reduce different conflicts between nations, standardise life and culture, avoid culture shock while travelling, and improve geopolitical situation on the world arena. Literature is a powerful tool for writers to present their ethnical culture by means of endowing characters with some specific cultural attributes and creating bright stylistic effect of their novels. Thus, it leads to the inevitable usage of foreign and non-equivalent vocabulary in various literary works. 
 This paper studies both the usage of non-equivalent vocabulary in the interpretation and evaluation of the image of Spain during The Spanish Civil War (1936–1939) in the language consciousness of the representatives of the American and Soviet ethnical groups, as well as the way non-equivalent vocabulary creates intercultural atmosphere. The research has shown an excessive use of non-equivalent words, barbarian words and exoticisms in the novels under analysis. Much attention was drawn to the categories these words can be divided into, to the functions they perform in the conveying of the Spanish image and methods of interpretation of non-equivalent vocabulary in the novels by the authors, American and Soviet social characteristics and traditions. The results demonstrated the ability of the non-equivalent vocabulary not only to present information of their original culture but also to characterise the authors themselves as the elite representatives of their ethno-national groups.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call