Abstract

The purpose of this article is to query the viability of Douglas K. Stuart’s recent suggestion that the Hebrew form nīr ‘lamp’ should be translated as etymologically related to the Akkadian nīru ‘yoke, domination’ on the basis of Paul D. Hanson’s statement. The study is particularly interested in the phrase ‘lamp of David’. The author insists that the traditional interpretation of the Hebrew nīr as ‘lamp’ be maintained, thus rejecting the relevance of the Akkadian niru ‘yoke’.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.