Abstract

Metaphorical expressions (MEs) are abundant in political text and their translation ‎poses challenges particularly for retaining the implicit meaning. This research focuses on examining the use of conceptual metaphors (CMs) ‎in Indonesian ‎political news and their English translation. The objectives ‎ are to identify types and the source domain of CMs and to explain how the CMs are translated.‎ ‎Grounding on mixed-methods, the data were metaphorical expressions in ‎ the Indonesian and English versions of Tempo weekly magazines in April, May, and June in 2021. Metaphor Identification Procedure  (MIP) was ‎applied to determine the metaphoricity of metaphors in the STs and Indonesian dictionary (KBBI) was also employed to avoid intuition ‎decision-making. ‎The results indicate that CMs are commonly used in ‎political news in order to popularize, concretize, and dramatize issues. Structural metaphors are found ‎as the most dominant type and twenty source domains are found ‎in the STs with war metaphor as the most significant domain. In terms of the translation, the study demonstrates that non ‎metaphorical translation is the most frequently used technique to render metaphors ‎into English TT. As a result, the translation reduces the ‎metaphoric function of the original expressions.Keywords: political news, conceptual metaphor, translation technique

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call