Abstract

The Translation and Dissemination of Chu Ci in Europe

Highlights

  • Unlike The Book of Songs and The Analects of Confucius, which are Chinese famous classic literature, the translation and dissemination of Chu Ci are less concentrated in Europe(Guo 2013; Wei 2014; Yan 2013; Guo & Cao 2014)

  • The main idea he wanted to express in his articles was that Chu Ci Zhang Ju was the result of joint efforts rather than the glory of Wang Yi alone In addition, there are a lot of other materials about Chu Ci in the anthology of ancient Chinese literary history, encyclopedias, newspapers and magazines which are compiled by European scholars, but the list gets too long to include here

  • On the whole, the study of Chu Ci in Europe starts with the translation of some chapters of Chu Ci and gradually develops into a comprehensive study which may be interpreted from new research angles such as anthropology and religion

Read more

Summary

INTRODUCTION

Unlike The Book of Songs and The Analects of Confucius, which are Chinese famous classic literature, the translation and dissemination of Chu Ci are less concentrated in Europe(Guo 2013; Wei 2014; Yan 2013; Guo & Cao 2014). Based on the translation history of Chu Ci in Europe, it can be roughly divided into three main phases: the early study phase before the twentieth century, the modern study in the first half of the twentieth century, the contemporary study from the second half of the twentieth century to the present(He 2010; Chen 2013).

THE EARLY STAGE:FROM REFERENCE TRANSLATION TO SYSTEMIC TRANSLATION
THE MODERN STAGE:FROM UNIVERSITY EDUCATION TO ACADEMIC DEBATE
THE CONTEMPORARY STAGE:FROM COMMEMORATION TO DIVERSIFIED RESEARCH
CONCLUSION
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call