Abstract

The quality of translation has been paid more attention in recent years, especially that of literary prose. The author aims to analyze the importance of textual and cultural features in high-quality translation of literary prose by using text typology theory and skopos theory. The author’s own revised translation of Eileen Chang’s literary prose is cited as an example in this essay.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.