Abstract

Introduction. The development of the translation services market in modern conditions, presents new challenges in improving the quality of education in the training courses of "Translation and Translation Studies" and "Linguistics" in accordance with the Federal Educational Standard of Higher Education (FSE) and the Professional Standard. This fully correlates with the international requirements for translation, formulated by the UN Department of General Assembly Affairs. The development of professional translation competences becomes urgent, which requires new approaches to the professional training of future translators. It is impossible to effectively teach translation based only on linguistic translation algorithms, since the translation competence is not formed automatically in the course of language competence development. Materials and methods. The research methodology is based on competence and professionally oriented approaches to translation teaching. The main research methods are the analysis of Russian and foreign scientists’ research on the problem of translation teaching, theoretical analysis of works on translation theory and Skopos Theory, observation, text analysis and generalization of teaching experience. Research results. In the course of the research, based on our own translation experience and on Ch. Nord's didactic principles, the selected texts for translation, including pragmatic, conventional, linguistic, regulatory problems, were analyzed and a scheme for pre-translation text analysis and approaches to assessing the quality of translations were also developed. Conclusion. The linguistic approach to the implementation of translation does not allow us to successfully fulfill the requirements for the quality of translation, since translation requires taking into account the aspects arising from the purpose of the translation and the specific translation situation. The inclusion in the process of teaching translation of texts with carefully selected translation problems, and purposeful work on these problems enable future translators to solve translation tasks more effectively. The scheme of pre-translation text analysis and the approaches to assessing the quality of translation developed and presented in this article can be used to evaluate any other kind of translation.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.