Abstract

In the Middle Ages, women formally entered the field of translation by translating the Bible and thus gave birth to the feminist translation theory. On this basis, feminist translators carried out translation practice. The application of the theory caused many limitations and dishonest problems, such as deliberately modify the original content, increase and bowdlerize footnotes. This article discusses the theoretical basis and the limitations of this theory, so as to the conflict and combination of theory and practice of puts forward possible solutions.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call