Abstract

“The term schwa, comes from Hebrew, where it means ‘emptiness’ and designates a Hebrew vowel of the same quality” (Skander and Burleigh, 2005:37). The schwa sound, whose symbol is [ə] in the IPA system, does not exist in modern standard Turkish Due to this mother tongue interference case, its correct production does not ever correctly take place in the articulation of a great majority of Turkish people because it is not audibly heard. Moreover, when the schwa sound appears in the connected speech, the recognition and production of its phonetic value generally goes unheeded. For example, such words like conclusion, confess, confuse, information, pronunciation, solution, and hundreds of other words are articulated not with a schwa. In addition, due to vowel reduction in English, the shift of all vowels and diphthongs into schwa because of stress shift in vocabulary items makes its recognition and production much more difficult.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.