Abstract
Antonio Prete's most recent book, All'ombra dell'altra lingua. Per una poetica della traduzione, is neither a theoretical treatise on translation, nor an analysis or close reading of selected translations, but rather a succinct study, or long essay, on the literary history and practice of translation in Italy. The book most concerns the formative role that translation has played in poets' apprenticeships to their predecessors. The practice of translation, Prete asserts, leads poets into living between languages with the twin arts of poetry and translation.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.