Abstract
The paper features the 3rd category of the classification introduced by the author in her previous article "The Role of Stylistic Dissonance in Alla Y. Frolova’s Russian Translation of J. Austen’s "Sense and Sensibility". Part 1". The author analyzes the relevance of stylistic dissonance in the Russian translation of "Sense and Sensibility", published in 2013 under the title "Разум и чувство" (pronounced as [razum i chuvstvo], which literally means "Reason and Feeling"). The 1st stage of the research revealed the following categories of the phenomenon: 1) it conveys (or create) comic effects and irony; 2) it serves to adapt the novel to the linguistic worldview, tastes and preferences of the modern audience; 3) translation and editing mistakes. The present article represents the 2nd part of the research and examines the 3rd category. The phenomenon of stylistic dissonance is revealed to have both positive and negative impacts on the text, which are described in the conclusion. The analysis is a part of a larger research that focuses on Russian and French full-text translations of J. Austen’s novel.
Highlights
The paper features the 3rd category of the classification introduced by the author in her previous article "The Role of Stylistic Dissonance in Alla Y
The author analyzes the relevance of stylistic dissonance in the Russian translation of "Sense and Sensibility", published in 2013 under the title "Разум и чувство"
The 1st stage of the research revealed the following categories of the phenomenon: 1) it conveys comic effects and irony; 2) it serves to adapt the novel to the linguistic worldview, tastes and preferences of the modern audience; 3) translation and editing mistakes
Summary
О. Художественный перевод в России: История и современность // Молодежный научный форум: Гуманитарные науки: электронный сборник статей по материалам VI студенческой международной заочной научно-практической конференции. Режим доступа: https://nauchforum.ru/ archive/MNF_humanities/6(6).pdf (дата обращения: 20.02.2018).
Published Version (Free)
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have