Abstract

The representation of the divine name in the Masoretic tradition and in the early translations of the Septuagint is the subject of ongoing discussion. It can be demonstrated that even the oldest Masoretic vocalization as preserved, among others, in codex L must refer to adonai (the Lord) rather than shema (the Name). By means of exegetical observations in the Greek version of the Torah, it becomes clear that already the translators of the Septuagint have chosen 'Lord' (kyrios) as an appropriate representation of the tetragrammaton; the replacement by the Hebrew tetragrammaton in some Greek manuscripts is not original. Moreover, it becomes clear that the translators of the Septuagint were influenced by theological considerations when choosing an equivalent for the divine name.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call