Abstract

This study evaluates the translation quality of a children's story, "Dive", in the Let’s Read app using Angelelli's scoring rubric. The focus is on the accuracy, fluency, readability, cultural adaptation, and style in the Indonesian translation, "Menyelam." The research uncovers the strengths and challenges of the translation process and its impact on the young Indonesian audience. With scores from 1 (poor) to 5 (excellent), the study contributes significantly to the debate on translation quality assessment in children's literature. The findings offer insights for improving the translation process and reading experience for users of the Let’s Read app. The study underscores the importance of accurate translation and cultural adaptation to maintain the educational value and reader engagement in translated children's literature for diverse audiences.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.