Abstract

Pesquisas mostram (VAN HESTE, 1999; VAN HELL; DE GROOT, 1998; VAN HEUVEN, DIJSTRA; GRAINGER, 1998) que, quando falantes bilíngues visualizam palavras em diferentes línguas, diferentes níveis de semelhança lexical fazem com que outros vocábulos sejam simultaneamente ativados. Grande parte das pesquisas em processamento lexical se concentra na população bilíngue; enquanto que poucos estudos analisam tal fenômeno entre falantes trilíngues. O presente estudo se propõe a investigar como falantes trilíngues classificados como falantes nativos e de herança em espanhol processam palavras em diferentes idiomas (espanhol, português, alemão e basco) em comparação com falantes trilíngues não-nativos de espanhol. O objetivo é verificar se o terceiro idioma (português) afeta o processamento lexical em um idioma aprendido anteriormente (espanhol). Dois grupos participaram do estudo. O primeiro grupo era composto por falantes nativos de inglês (L1), com segunda língua espanhol (L2), e terceira língua português (L3). O segundo grupo era composto por falantes trilíngues nativos e/ou de herança em espanhol (n = 26) (L1-espanhol, L2-inglês e L3-português). Todos os participantes se encontravam em estágios iniciais de aprendizagem de língua portuguesa (L3). Resultados com base em tempos de reação e precisão demonstraram que falantes trilíngues nativos/de herança processaram palavras em espanhol mais rapidamente que falantes trilingues não nativos, além de processar todos os tipos de palavras (em português, espanhol, alemão e basco) com mais precisão. Os presentes resultados se basearam no modelo Bilingual Interactive Activation Plus (BIA +) de Dijkstra e Van Heuven (2002).

Highlights

  • Previous studies have concluded word processing can behave non-selectively (VAN HESTE, 1999; VAN HELL; DE GROOT, 1998; VAN HEUVEN; DIJSTRA; GRAINGER, 1998)

  • In terms of reaction times, no statistical significance was discovered between both trilingual groups except for Spanish cognate and noncognate words

  • The analysis revealed a main effect of language group on Spanish cognates at the p

Read more

Summary

Introduction

Previous studies have concluded word processing can behave non-selectively (VAN HESTE, 1999; VAN HELL; DE GROOT, 1998; VAN HEUVEN; DIJSTRA; GRAINGER, 1998) This means that when bilinguals covertly read in one of the languages they know (L1 and/or L2), different words from both languages are and instinctively activated depending on the lexical features they share with the target word. De Groot (2011) claims bilinguals are continuously involved in cognitive activation and suppression processes in order to select the words they wish to use and suppress the token they do not wish to elicit These skills enable bilinguals to successfully process one language while being able to store more languages in their minds, as depicted by bilingual lexical comprehension models (e.g BIA+) from Dijkstra and Van Heuven (2002).

Objectives
Results
Discussion
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call