Abstract
The article uses statistical, comparative, quantitative and qualitative methods, to determine the frequency of using certain translation strategies for translating CSIs (in the Dumb luck novel). The data generated by this method is a statistic showing the frequency of each translation strategy applied. From studying the application of CSI translation strategies, the article have been explored to find out the handling of cultural issues in translation, whether the translators are able to convey culture-specific items from the original to the translation English, and methods to optimize CSI translation. This study will provide results that help translators understand better how to use CSI translation strategies and evaluate the effectiveness of their work in the best way, how to preserve Vietnamese cultural values when translate Vietnamese to English.
Highlights
Culture is the sum total of what a society has built up from its very past to the present time and does not consist of necessarily concrete elements
The data generated by this method is a statistic showing the frequency of each translation strategy applied
From studying the application of CSI translation strategies, the article have been explored to find out the handling of cultural issues in translation, whether the translators are able to convey culture-specific items from the original to the translation English, and methods to optimize CSI translation
Summary
Culture is the sum total of what a society has built up from its very past to the present time and does not consist of necessarily concrete elements. Understanding the advantages, disadvantages as well as cultural impacts on translation, the translators can decide how much important certain cultural aspects are to the text to translate them into target language by using appropriate strategies. Exploring the translation of culture-specific items in Dump luck (Peter Zinoman and Nguyen Nguyet Cam), will give us a better understanding of the value of translating cultural issues, and the influence of culture on translating literary works. The data generated by this method are statistics that reveal how frequently each of the translation strategies was applied, which strategy was used most often and which strategy was used least often. Overall, this method uncovers the pattern of the translation of CSIs
Published Version (Free)
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have