Abstract

This paper examines the use of Middle Armenian in the medieval kafas (short monorhymed poems) associated with the legendary history of Alexander III of Macedon in its Armenian translation. These poems, composed in Armenian in the 13th-16th centuries, contain classical and vernacular language. Examining the interplay between the poetic requirements of meter and rhyme and the linguistic features of Middle Armenian, this paper points to cases in the kafas where the choice between words and grammatical forms is dictated by poetry. This includes the use of both classical nominative plural ending -ք and the medieval (and modern) -(ն)եր, and the concurrent comprehensibility of the present and imperfect indicative both with and without the particle կու.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.