Abstract
The paper deals with the considering of the peculiarities in organisation of the bilateral sight translation training for future translators/interpreters. The bilateral sight translation training may be carried out as a special course or may be integrated into the curriculum. Three domains that need the sight translation are introduced. The definition to the sight translation is given. The language and psychological actions that are important for implementation of bilateral sight translation course are presented. The list of basic knowledge provided during sight translation training to future translators is considered. Two models of the sight translation training are described. The stages of the sight translation training process are highlighted. The examples of exercises that help to expand the vertical and horizontal sight line, the exercises to form deverbalization skills and increase the speed of reading and speaking are provided. The peculiarities in preparatory stage organisation and skills forming stage organisation of the bilateral sight translation training for future translators/interpreters are analyzed. The practical recommendations on the sight translation course implementation are given.
Highlights
The paper deals with the considering of the peculiarities in organisation of the bilateral sight translation training for future translators/interpreters
During the bilateral sight translation training organization must be taken into account the knowledge, skills and abilities that are included in such basic competencies as bilingual, extra-linguistic, translation, personal and strategic
Taking into account that we provide the sight translation course in the scientific and technical domains for the future translators/interpreters, the designed set of exercises should help students to learn about the ways of transferring quantitative indicators, the ways of transferring the relationship between the lexical units in the scientific and technical texts in source and target languages, and help students to acquire the implicit knowledge necessary for the sight translation performance in the scientific and technical domains, etc
Summary
The paper deals with the considering of the peculiarities in organisation of the bilateral sight translation training for future translators/interpreters. The bilateral sight translation training may be carried out as a special course or may be integrated into the curriculum. Three domains that need the sight translation are introduced. The definition to the sight translation is given. The language and psychological actions that are important for implementation of bilateral sight translation course are presented. The list of basic knowledge provided during sight translation training to future translators is considered. Two models of the sight translation training are described. The peculiarities in preparatory stage organisation and skills forming stage organisation of the bilateral sight translation training for future translators/interpreters are analyzed. The practical recommendations on the sight translation course implementation are given. ІРИНА СІМКОВА кандидат педагогічних наук, доцент Національний технічний університет України «Київський політехнічний інститут імені Ігоря Сікорського»
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have