Abstract

In this paper the organization of the grammars in the Rosetta machine translation system is described and it is shown how this organization makes it possible to translate between words of different syntactic categories in a systematic way. It is also shown how the organization chosen makes it possible to translate 'small clauses' into full clauses and vice versa. The central concept worked out here in some detail is the concept of 'partial isomorphy' between subgrammars. The system as described here has been implemented and is currently being tested.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.