Abstract

According to Allan & Burridge [1991: 11], “[a] euphemism is used as an alternative to a dispreferred expression, in order to avoid possible loss of face: either one’s own face or, through giving offence, that of the audience, or some third party.” The word “alternative” seems to imply that there is always a choice for speakers, according to the situation of utterance, the interlocutor(s), the register, etc. Yet, in some cases, there does not seem to be much choice, and some euphemisms are completely lexicalized as they have imposed themselves as the only acceptable ways to refer to a given referent or a given notion. This may be the case for politically-correct terms for instance, or for euphemisms referring to notions that are deemed too shocking or painful to be directly mentioned, such as diseases. This article aims to discuss the aspects of word-formation process in the euphemistic lexicon of physical and mental illnesses in English and in French, by resorting to a comparative analysis. I will try and show that if some euphemistic neologisms are generated to circumvent the taboo surrounding diseases and illnesses, some others act as real terminological creations and enable to play a role in structuring the domain.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call