Abstract

This article reexamines Peter III and Prince John’s documentation (1339-1380) regarding the Grandes Chroniques de France. These documents are linked to a Catalan translation of the French historical compilation. This Catalan translation (ACA, Register 894) was carried out at the Royal Chancery shortly before 1351. Its extant folio belongs to a high-quality manuscript copy that was probably never completed. Its French original might be the copy Peter III owned by 1339 and lost by 1361. If this is the case, the French original manuscript would contain Primat’s Roman des rois and a continuation up until Philip the Bold (such as BnF, MS nouv. acq. fr. 1004). The Infant John may have asked Charles V for Pierre d’Orgemont’s update.

Highlights

  • This article reexamines Peter III and Prince John’s documentation (13391380) regarding the Grandes Chroniques de France

  • These documents are linked to a Catalan translation of the French historical compilation

  • Its extant folio belongs to a high-quality manuscript copy

Read more

Summary

INTRODUCCIÓ

Fa poc més d’un segle, Antoni Rubió i Lluch va donar notícia d’un breu fragment d’una traducció catalana de les Grandes Chroniques de France, conservat en un full de guarda d’un registre de l’Arxiu Reial[2]. Editat parcialment en una nota, aquest fragment no ha merescut gaire atenció. En aquest article editem el text català, acarat amb el francès i acompanyat de la documentació que s’hi relaciona, amb la intenció de valorar-ne la importància històrica

LES GRANDES CHRONIQUES DE FRANCE DE PRIMAT A CARLES V
LES GRANDES CHRONIQUES A LA CORT DE PERE III I ELS SEUS FILLS
LA TRADUCCIÓ CATALANA
BIBLIOGRAFIA CITADA
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call