Abstract

French Missionary Dallet (1874) wrote in his book that ancient Chinese people used the book of ‘the thousand character essay’ for their children for instructing Chinese character. The thousand character essay is called as Tcheonzamun (千字文) in Korea (Han, 1583). For the present researchers, there are several methods for the translation of Tcheonzamun poem (Park et al., 2021; Kim, 2023). The first method is on the basis of Korean pronunciation of Chinese character on Tcheonzamun (Kim, 2023). The second one is through the meaning of Chinese characters on Tcheonzamun (Park et al., 2021). For the present study, the second method was utilized (Park et al., 2021). And the range of the poem is usually 16 letters, but here in this work only 8 letters of (Tcheonzamun 993rd-1000th) were utilized. This is the study on the translation of Tcheonzamun poem (Tcheonzamun 993rd-1000th). The title of this study is ‘The Lord of us, Hyeonhi and Augustin! Please receive our poor thanks to you, amen! (Tcheonzamun 993rd-1000th)’. The theme of this research is as follows. 993-996 謂(Wi) 語(Eo) 助(Zo) 者(Za). My husband! Do you want to speak (謂) ill (語) of me (your wife) or other person? My husband! At first, please help (助) me (者) or the other person. 997-1000 焉(Eon) 哉(Zae) 乎(Ho) 也(Ya). My husband! Will you be superior to (焉) other person? Or do you want to keep your talents (哉)? My husband! You are to do the thing continuously (也). But this work must (乎) be done constantly.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.