Abstract

Slovenian and Russian substantive internationalisms of different grammatical gender are compared in the present article. Five groups of internationalisms have been distinguished on the basis of the formed glossary based on the dictionaries of the two languages which includes about 450 pairs of lexemes with different gender characteristics: 1) Slovenian feminine ~ Russian masculine; 2) Slovenian masculine ~ Russian feminine; 3) Slovenian masculine ~ Russian neuter; 4) Slovenian feminine ~ Russian neuter; animated nouns constitute a separate group. The significant difference is the small number of neuter gender internationalisms in Slovenian, while there are a great number of such internationalisms in Russian; as well as the predominance of feminine gender borrowings in Slovenian. The analysis has illustrated that the internationalisms gender in both languages is determined by a common set of factors (the influence of gender of the prototype word, features of the morphological category of gender in language, lexical and semantic characteristics), which have different importance in the two languages. The influence of the prototype word gender is mainly characteristic in Slovenian, while structural and paradigmatic factors play a much larger role in Russian. The differences in the donor languages are of great importance for understanding the gender distinction of internationalisms in Slovenian and Russian. The time factor is more evident in Russian, where there is a gradual increasing importance of a paradigmatic factor in the gender determination of a number of borrowings, whereas for Slovenian, where a number of borrowings-internationalisms were formed later, the time factor does not play a big role.

Highlights

  • The influence of the prototype word gender is mainly characteristic in Slovenian, while structural and paradigmatic factors play a much larger role in Russian

  • The differences in the donor languages are of great importance for understanding the gender distinction of internationalisms in Slovenian and Russian

  • Для словенского языка определяющим является фактор родовой принадлежности слова-прототипа, заметна также роль структурного фактора

Read more

Summary

Introduction

Интернациональная лексика русского и словенского языков: категория рода венский язык благодаря обоим языкам (ЕS) интернационализмы (напр., analíza, anekdota, epizoda, proteza, resonanca, romanca) имеют одинаковые родовые характеристики, ср.: нем. То же действует в отношении интернационализмов, для которых предполагается двойной источник (ES) — немецкий или французский языки, слова-прототипы которых относятся к либо к м., либо к ср.

Results
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call