Abstract

A Marcação Diferencial de Objeto (MDO) consiste em marcar o objeto direto com uma preposição. Em português, a MDO ocorre apenas com a preposição dativa A. O presente artigo examina casos de objetos diretos marcados em português diacrônico. Nosso principal objetivo é verificar a hipótese bastante difundida sobre a influência espanhola na ocorrência da MDO em português. Para atingir esse objetivo, analisamos textos portugueses de dois corpora selecionados. Investigamos fatores apontados como desencadeadores da MDO (BOSSONG, 1991): o traço semântico da animacidade, definitude e especificidade. Para confirmar se os casos de MDO encontrados em dados diacrônicos do português foram influenciados pelo espanhol e atestar quando, na história da língua, o fenômeno diminuiu, analisamos dados dos séculos XVI a XIX. Para atestar se a MDO que ocorre no português e no espanhol é a mesma, comparamos dados marcados e não marcados dos séculos XVI e XVII. Os resultados confirmam a hipótese da influência espanhola, embora a distribuição do MDO não seja a mesma no português e no espanhol dos séculos aqui analisados. Em português, os casos de objetos não marcados são mais frequentes que os casos de MDO.

Highlights

  • The Differential Object Marking (DOM) consists of marking the direct object with a preposition

  • A definitude depende de uma restrição, os que a obedecem são os definidos e os que não o fazem, são os indefinidos

  • Para investigar essa hipótese foram analisados textos de autores portugueses do período que compreende os séculos XVI a XIX

Read more

Summary

A INFLUÊNCIA DA GRAMÁTICA

A influência da gramática espanhola na Marcação Diferencial de Objeto no Português diacrônico. Nosso principal objetivo é verificar a hipótese bastante difundida sobre a influência espanhola na ocorrência da MDO em português. Para confirmar se os casos de MDO encontrados em dados diacrônicos do português foram influenciados pelo espanhol e atestar quando, na história da língua, o fenômeno diminuiu, analisamos dados dos séculos XVI a XIX. Para atestar se a MDO que ocorre no português e no espanhol é a mesma, comparamos dados marcados e não marcados dos séculos XVI e XVII. Os resultados confirmam a hipótese da influência espanhola, embora a distribuição da MDO não seja a mesma no português e no espanhol dos séculos aqui analisados. Os casos de objetos não marcados são mais frequentes que os casos de MDO.

A MARCAÇÃO DIFERENCIAL DE OBJETO
OS TRAÇOS SEMÂNTICOS
A MARCAÇÃO DIFERENCIAL DE OBJETO NA HISTÓRIA DO PORTUGUÊS
A HIPÓTESE DA INFLUÊNCIA ESPANHOLA
A MARCAÇÃO DIFERENCIAL DE OBJETO NA HISTÓRIA DO ESPANHOL
OS CORPORA UTILIZADOS
A METODOLOGIA UTILIZADA NA COLETA E NA ANÁLISE DOS DADOS
OS RESULTADOS DA ANÁLISE DOS DADOS
A ANIMACIDADE NOS DADOS
A DEFINITUDE NOS DADOS
A ESPECIFICIDADE NOS DADOS
CONSIDERAÇÕES FINAIS
AGRADECIMENTOS
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call