Abstract
Simultaneous interpretation is a complex task that is assumed to be associated with a high workload. To corroborate this association, we measured workload during three tasks of increasing complexity: listening, shadowing, and interpreting, using electroencephalography and self-assessments in four groups of participants with varying experience in simultaneous interpretation. The self-assessment data showed that professional interpreters perceived the most workload-inducing condition, namely the interpreting task, as less demanding compared to the less experienced participants. This higher subjectively perceived workload in non-interpreters was paralleled by increasing frontal theta power values from listening to interpreting, whereas such a modulation was less pronounced in professional interpreters. Furthermore, regarding both workload measures, trainee interpreters were situated between professional interpreters and non-interpreters. Since the non-interpreters demonstrated high proficiencies and exposure in their second language, too, our findings provide evidence for an influence of interpretation training on experienced workload during simultaneous interpretation.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.