Abstract

This article is devoted to the idiolect of Ernestina de Champourcin, a contemporary of the Generation-27, an iconic group of Spanish poets of the 20th century. The authors propose is to consider the poetess's idiolect in the aspect of cultural accommodation beyond the traditional translation discourse, through the analysis of two poetry collections - Presencia a oscuras and Primer exilio which stand at the turn of two stages of Ernestina de Champourcin's creative work. The authors analyse the aesthetic, cognitive and linguistic vectors of the poet's idiolect and systematise the reasons for its dynamics. On the basis of the comparative analysis of the elements of the poetic idiolect of her works of different periods, the authors note that the idiolect evolves in accordance with the conditions created by cultural accommodation, and therefore the consideration of cultural accommodation is possible not only in the context of translation adequacy and equivalence, but also chronologically, at the level of idiolect, as evidenced, in particular, by the use of regional variations of lexical units, syntax and the prevalence of this or that temporal plane. The analysis of idiolect makes it possible to narrow the perspective of the material under study, and thus represents the first link of the work on poetic translation. It is argued that the translation of a poetic text is impossible without considering the internal cultural accommodation of the idiolect, which takes place according to the cultural accommodation of the individual and independently of the translation. Based on their analysis, the authors emphasize the role of idiolect as a key factor in the studies devoted to the chronological description of the creative formation of any poet.

Highlights

  • In the poetic discourse studies the cultural accommodation is primarily discussed in the angle of poetic translation within which this phenomenon undoubtedly and most vividly demonstrates intercultural communication, and according to S.F

  • On the basis of the comparative analysis of the elements of the poetic idiolect of her works of different periods, the authors note that the idiolect evolves in accordance with the conditions created by cultural accommodation, and the consideration of cultural accommodation is possible in the context of translation adequacy and equivalence, and chronologically, at the level of idiolect, as evidenced, in particular, by the use of regional variations of lexical units, syntax and the prevalence of this or that temporal plane

  • It is argued that the translation of a poetic text is impossible without considering the “internal” cultural accommodation of the idiolect, which takes place according to the cultural accommodation of the individual and independently of the translation

Read more

Summary

Идиолект Эрнестины де Чампурсин в аспекте культурной аккомодации

Российский университет дружбы народов, 117198, Российская Федерация, Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6. Авторы предлагают рассматривать идиолект поэтессы в аспекте культурной аккомодации вне традиционного переводоведческого дискурса, посредством анализа двух поэтических сборников («Presencia a oscuras» и «Primer exilio»), которые стоят на рубеже двух этапов творческого пути Эрнестины де Чампурсин. На основе сравнительного анализа элементов поэтического идиолекта произведений разных периодов, авторы отмечают, что идиолект эволюционирует согласно условиям, создаваемым культурной аккомодацией, а, следовательно, рассмотрение культурной аккомодации возможно не только в контексте переводческой адекватности и эквивалентности, но и хронологически, на уровне идиолекта, о чем свидетельствуют, в частности, использование региональных вариантов лексических единиц, синтаксиса и преобладание того или иного временного плана. Что перевод поэтического текста невозможен без учета «внутренней» культурной аккомодации идиолекта, происходящей соответственно культурной аккомодации индивида и вне зависимости от перевода. На основе проведенного анализа авторы подчеркивают роль идиолекта как ключевого фактора в работах, посвященных хронологическому описанию творческого становления автора поэтического текста. Для цитирования: Druzhkov Ya.M., Chesnokova O.S. The Idiolect of Ernestine de Champourcin in Terms of Cultural Accommodation // Вестник Российского университета дружбы народов. Druzhkov Ya.M. et al RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 2021, 12(4), 969—980

Introduction
Idiolect and Cultural Accommodation
From Modernism to Religious Lyrics
Presencia a Oscuras
Primer Exilio
Conclusion
Библиографический список
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call