Abstract

ABSTRACT This article examines the (re)translation into English of Naguib Mahfouz’s 1959 novel Awlād Ḥāratinā as a socially-situated activity. Drawing on Bourdieu’s theory of practice, it analyses retranslation as an intrusive, symbolically-violent act in relation to a text which itself triggered unfavourable reactions when it was published in Arabic and when it subsequently appeared in English (re)translation. Awlād Ḥāratinā stands out as one of the few allegorical fiction works written in Arabic, which offers a unique case for the study of retranslation. Through an analysis of the paratextual materials of the two available translations of Mahfouz’s novel (originally published in 1981 and 1996, respectively), this article identifies and critically examines the mechanisms of symbolic violence through which the translators, Philip Stewart and Peter Theroux, attempted to distinguish themselves and their works. The extent and intensity of the disputes between Stewart and Theroux also speak to this case study’s significance. The findings suggest that a Bourdieusian perspective can expand and enrich the understanding and theorising of retranslation. They also illustrate that retranslation is not an act of mere linguistic or stylistic improvement on previous efforts but is often an act of symbolic violence and a site for struggle through which differences between translatorial agents are created and maintained, primarily via the generation and leveraging of capital.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.