Abstract
The Hebrew translation of Euclid's Elements ascribed to Rabbi Jacob is based on two leading sources. The definitions and the enunciations rely on an extant Arabic version which until recently was commonly considered to be a revision made by Thābit ibn Qurra of a translation by Isḥāq ibn Ḥunayn. The proofs and diagrams are based on a different version whose exact identity is unknown and had strong affinity to an Arabic version of the Elements axcribed to al-Ḥajjāj ibn Yūsuf ibn Maṭar. Focusing on the first six Books, this paper presents a fresh analysis of the sources and use of sources in Rabbi Jacob's translation, on the basis of a systematic comparison of this translation to the recently “discovered” new source of al-Ḥajjāj's work, namely the Arabic version of the Elements in MS Paris, BULAC ARA. 606.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.