Abstract

This article is an extension of earlier work by the author which explored the function of code-switching in the canon of English poetry (2011. ‘The function and significance of bilingual code-switching in English poetry with a special focus on the work of Eliot and Pound’. The English Academy Review 28 (1): 23–38). Given the dearth of research in this field, especially within the South African literary context, the current article examines the use of code-switching in South African poetry, drawing on the theoretical framework and the findings of the previous study. It begins by examining the use and function of non-English titles in the work of Sepamla, Cronin and Gwala, where the matrix language of the poems is English. This is followed by a comparison of the use of code-switching in Selepe's poem ‘My name Nomgqibelo Ncamisile Mnqhibisa’ with Sepamla's poem ‘My name is’. After a short consideration of code-switching in songs, the study moves on to a brief consideration of the use of quotations from non-English literary works in South African English poetry. The study reveals numerous functions of code-switching as a rhetorical device: it can be used for dramatic, lyrical or humorous effect, to bring out irony, to express solidarity, to make social or political commentary, to add local colour and to change perspectives.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call