Abstract
Abstract This paper formulates a new argument against the received view in the philosophy of poetry. The received view consists of three tenets: the unity of poetic form and poetic content; the impossibility of paraphrasing and translating poetry; and the hyperintensionality of poetry. We will explore the same detour via direct quotation that has been used by proponents of the received view. We will argue that the hyperintensionality and unity of quotation do not guarantee its untranslatability, and thus that the inference of untranslatability from hyperintensionality and unity is not universally valid. As a consequence, the claim that poetry cannot be translated is left without much support, since it relies on the same kind of inference. However, this does not mean that poetry is translatable; it means only that if it is not translatable, this is due to something other than the combination of hyperintensionality and unity.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.