Abstract

Explicitating and implicitating are among the significant facets of texts in Translation Studies. They vary across languages in terms of the way and process of transferring into another language. This research presents a study of explicitation and implicitation in translation. Explicitating and implicitating shifts were manually identified in a corpus of English and their translations in presian. Explicitating and implicitating Shifts were classified according to Vahedi Kia’s (2011) framework. The study tries to explore the percentage of the usage of explicitations and implicitating in two different translations of George Orwell’s Animal Farm. The main aim of the study was to specify the relation and the Effect of implicitation & explicitation strategies on the acceptance of two different farsi translations of George Orwell’s Animal Farm. Unlike most other studies of explicitation in translation, the present study did not depart from the assumption of a ‘translation-inherent’, universal process of explicitation (cf. Blum-Kulka’s Explicitation Hypothesis). Rather, the prediction underlying the study was that every instance of explicitation (and implicitation) can be explained as a result of lexicogrammatical and/or pragmatic factors. This analysis has made it possible to compile a list of factors that regularly lead translators to explicitate or implicitate. The factors explain why implicitations are often outnumbered by the corresponding explicitations.

Highlights

  • This article examines aspects of explicitation and implicitation on an attempt to find out The Effect of Implicitation & Explicitation Strategies on the Acceptance of two different Farsi translations of George Orwell‟s Animal Farm

  • The findings indicated that, usage of implicitation and explicitation cases by the translators could mostly be divided into the following classifications

  • We can see that Abbas Zariee used more implicitation for translating the first chapter of this novel but on the other hand Saleh Hosseini used explicitation cases more than implicitation

Read more

Summary

Introduction

This article examines aspects of explicitation and implicitation on an attempt to find out The Effect of Implicitation & Explicitation Strategies on the Acceptance of two different Farsi translations of George Orwell‟s Animal Farm. It seems that it has been first introduced by Vinay and Darbelnet (1958) who defined it as “the method of introducing into the TL clarifications/details which are implicit in the SL, but which become clear from the context or the situation”. Explicitation is one of the hypothesized universals of translation posited by Mona Baker but the problem is that the translations I have considered the number of words in translation was less so it was my hypothesis that in Persian translations being universal seemed to be true for Persian translations

Objectives
Methods
Results
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call