Abstract

The study aims to investigate the differences between translations of the meaning of the Holy Quran; and evaluate the effect of these differences on the understanding of the common reader. Moreover, this study suggests solutions to the problems which are resulted from these differences. To obtain these objectives, the researcher uses the content analysis method of research by comparing different translations of the meaning of selected verses of surah Alnur and Alhujrat mad by Mohammed M. Pickthall, Mohammed M.Khan and Mohammed Hilali, and Abdel-Haleem. Based on this study's findings, the researcher concludes that these three translations are different, and these differences refer to linguistic problems and nonlinguistic factors as the translator understanding of the Quranic text. In addition, the translators use different methods of translation. The most important recommendation of this study is that the meaning of the Holy Quran should be translated by a group of Muslim translators working as one team. Their translation should be revised officially by the government.

Highlights

  • The Holy Quran, the word of Allah that was delivered to the final Prophet Muhammad (May Salat and Peace be Upon Him), is the main source and an essential reference of all Muslims worldwide regardless of their languages and colours

  • In this study, the researcher attempts to find out the differences between translations of the meaning of the Holy Quran and its effects on the understanding of the common readers

  • Since the connotative meaning of a word in Arabic is often not the same as that of an English word almost having almost the same denotative meaning, Abdulhaleim sometimes uses the definition procedures in which he defines the target cultural word, whereas Alhilali and Khan employ the procedures of both borrowing and addition in which the adapt the same cultural word as pronounce in Arabic and add a paraphrase to its meaning usually in brackets

Read more

Summary

Introduction

The Holy Quran, the word of Allah that was delivered to the final Prophet Muhammad (May Salat and Peace be Upon Him), is the main source and an essential reference of all Muslims worldwide regardless of their languages and colours. It involves all of the principles, values, instructions, and rules that Muslims follow and apply in their everyday life. The need for translation of the Quran is the natural result of the increasing number of Muslims or the widespread of Islam between people worldwide

Objectives
Methods
Results
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call