Abstract

With the development of technology and science, more and more multi-country cooperated institutes emerging. Developers from different countries work together in solving different problems and creating high technology products through translators. In the hope of improving the communication quality in Science and technology English translation based on scientific method, this paper focuses on the passive sentence translation in science and technology English based on cooperative principles. The first part of this paper points out that the progress of science and technology has made the application of scientific English translation more and more widely, which has brought a lot of convenience to people. However, passive sentences are often used in English sentences, while passive sentences are rarely used in Chinese, which often leads to a lot of misunderstandings in the translation process, leading to inaccurate translation. Therefore, correctly translating passive sentences in S & T is one of the key factors to improve the quality of S & T translation. The second part points out that the translation of passive sentences in Scientific English should also follow the four principles of cooperation that people follow in communication. Finally, this paper concludes that translators as bilingual communication media should also follow the principle of cooperation to achieve the goal of effective communication.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call