Abstract

Part 1 of this article made a case for “pleonastic” translation, i.e., adding pleonasms (synonymous adjectives) to metaphorical nouns to bridge the cultural distance between the ancient Israelite text and the present-day reader. Part 2 exemplifies this approach with a translation of some of the body-description verses from the Song of Songs (esp. 7.2-6 [English 7.1-5]). Introductory considerations concerning this biblical book are offered, addressing, e.g., life-setting, register, and hermeneutical key. Rooted in translation theory and metaphor theory, this article draws attention to the various aspects of the Song of Songs and proposes a “dynamic equivalent” way (following Nida and Taber’s call for clarity) to provide present-day readers with a comprehensible translation of its ancient metaphors. This results in a respectful translation with additional pleonasms and other types of elucidations.

Highlights

  • Part 1 of this article made a case for “pleonastic” translation, i.e., adding pleonasms to metaphorical nouns to bridge the cultural distance between the ancient Israelite text and the present-day reader

  • One may appreciate the poetic art of the Song of Songs, but without hermeneutics or with the wrong hermeneutics, the poem does not make sense

  • The present article focuses on the “secular” aspect of the meaning of the Song of Songs because a better understanding of this aspect contributes to a fuller appreciation of the Song; it extends the basis for intertextual and figurative readings by emphasizing the uniqueness of the Song, deepening the understanding of the field from which the assumed metaphoric language of the Song is taken

Read more

Summary

Introduction

Part 1 of this article made a case for “pleonastic” translation, i.e., adding pleonasms (synonymous adjectives) to metaphorical nouns to bridge the cultural distance between the ancient Israelite text and the present-day reader. Part 1 of this article (TBT 71: 101-19) introduced a pleonastic approach to the translation of metaphor, especially in poetry in the Hebrew Bible.

Results
Conclusion
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.