Abstract

This chapter provides a complex narrative of biblical translation in Protestant scholarship. It draws attention to Protestant efforts to produce a universal Latin translation as an intermediary between the original languages of Scripture and the vernacular. Despite the tendency to associate Protestantism with personal reading of Scripture, the multiple levels involved in biblical interpretation complicate any straightforward relationship between reformation, text, and individual reader. The Latin Bible translation also held the potential of unifying Protestants by becoming the basis of all vernacular translations. The attempt to harmonise Protestant theology through a single Latin translation, however, ultimately exposed deep divisions in Protestant biblical scholarship. The chapter also notes that Archbishop Cranmer not only extended hospitality to continental scholars fleeing from the restoration of Catholic worship under the Augsburg Interim, but solicited their work on the Latin Bible translation and laboured to bridge divisions between them.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.