Abstract

Straipsnyje pristatoma gretinamoji analizė, kurios objektas – temperatūros metaforos ir jų raiška lietuvių ir anglų kalbose. Tekstynų medžiaga paremtas tyrimas atskleidžia ir bendras metaforizacijos tendencijas, ir specifinius kalbų bruožus – savitas konceptualiąsias metaforas ir jų raiškos būdus. Dėl universalios fizinės patirties ir bendrų kultūros tradicijų didžioji dalis metaforizuojamų požymių gretinamose kalbose sutampa. Šie požymiai dažniausiai priskiriami žmogui, jo emocijoms, veiklai ir santykiams su kitais žmonėmis. Karštis kaip aukšta temperatūra metaforizuoja didelį intensyvumą (emocijų, veiklos, sudėtingų, nemalonių situacijų), šiluma, tapatinama su paties žmogaus kūno temperatūra, – malonius jausmus, pojūčius, draugiškus, artimus santykius, o šaltis ir (ar) vėsuma – šių požymių priešybes, t. y. mažą emocijų ir veiklos intensyvumą ar visišką nebuvimą arba neigiamus jausmus, pojūčius, santykius. Abiejose kalbose taip pat realizuojamos konceptualiosios metaforos SKUBA, NAUJUMAS YRA KARŠTIS ir PRADINIS ETAPAS YRA APŠILIMAS. Anglų kalboje temperatūros kaip metaforų ištakos srities apimtis didesnė. Čia produktyvesnės karščio ir vėsumos metaforos – remiantis karščio konceptu metaforizuojamas populiarumas, gera kokybė, o vėsumos konceptą reprezentuojantis cool reiškia šaunumą, patrauklumą, madingumą. Anglų kalboje dažnesnė ir įvairesnė teigiamų vėsumos metaforomis konceptualizuojamų požymių – savitvardos, santūrumo, racionalumo – raiška, sietina su tautiniais britų charakterio ypatumais. Kalbos lygmenyje metaforiniai pasakymai skiriasi keliais aspektais: gramatiniais požymiais (pasakymų apimtimi, kalbos dalimis), junglumo modeliais, specifiniais dariniais, frazeologizmais, konvencionalumu ir abstraktumo/konkretumo lygiu. Pastebėta ir gretinamų kalbų sąveika – anglų kalbos, dominuojančios šiuolaikinėje globalioje kultūroje, metaforų ir jų raiškos formų skverbimasis į lietuvių kalbą (vartojami semantizmai, nebūdingi junginiai, anglų kalbos elementai, nauji terminai).

Highlights

  • It has been acknowledged that metaphors across languages show both universality and variation

  • This study aims at identifying and contrasting temperature metaphors in Lithuanian and English

  • The following criteria for contrasting metaphorical expressions are suggested (Barcelona 2001; Kövecses 2005): 1) degree of linguistic elaboration/exploitation – a number of metaphorical expressions produced; 2) kinds of linguistic expressions – differential grammatical status of metaphorical expressions; 3) degree of conventionalisation; 4) degree of specificity, involving a hierarchy of things; 5) the scope of metaphor – the number of distinct uses of the expression in different metaphorical target domains; 6) degree of metaphorical transparency, showing whether the expression is used in the target domain only or in both the source and target domains

Read more

Summary

Introduction

It has been acknowledged that metaphors across languages show both universality and variation. Even when two or more languages share the same conceptual metaphor, linguistic expressions often differ lexically and/or grammatically. Cross-linguistic differences in metaphorisation at both conceptual and linguistic levels require special attention in the practice of teaching/learning of languages and translation. In addition to verbal fluency, it allows to be conceptually fluent in a foreign language, i.e. to know how that language reflects or encodes metaphorical concepts. This is important in translation – transferring metaphors from one language/culture to another may be hampered by linguistic and cultural differences 1253); knowing the specificity of conceptual metaphors and their realisation in one or another language is essential This is important in translation – transferring metaphors from one language/culture to another may be hampered by linguistic and cultural differences (Schäeffner 2004, p. 1253); knowing the specificity of conceptual metaphors and their realisation in one or another language is essential

KALBOTYRA
Universality and variation of metaphors
Metaphor in Culture
Temperature metaphors in Lithuanian and English
Heat metaphors
Warmth metaphors
Linguistic features
Conclusions
Findings
Summary
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.