Abstract
<p>This paper demonstrates how the Prague School theories of Functional Sentence Perspective (FSP) and Thematic Progression can be used to enlighten certain text-relevant aspects of the translation of the sentence. A model is presented which includes a solution to the FSP-related problem of language-specific grammatical word-order rules by means of a mix of parameters that takes care of the bipartition of the sentence into a thematic and a rhematic section. On the basis of the results of a previously conducted contrastive analysis of a corpus of Spanish and Danish newspaper articles, in which the thematic sections have been studied, it is argued that the divergent tendencies in the two corpora as to the realization of the thematic elements and the thematic progression can motivate certain adaptations of the thematic section in the translation process.</p>
Highlights
Det funktionelle sætningsperspektiv belyser sætningsstrukturen ud fra sætningens funktion som informationsenhed i teksten og giver en indfaldsvinkel til sætningsanalysen der benytter sig af både syntaktiske og semantiske størrelser
Ved bl.a. at anvende parametre som anaforiske relationer og informationelle/funktionelle roller munder Functional Sentence Perspective (FSP)-analysen ud i en grundlæggende sætningsdeling i tema og rema
Mine egne erfaringer med fagsproglige oversættelser fra dansk til spansk og omvendt har givet mig det indtryk, at der i mange oversættelser mellem de to sprog er spor af udgangssprogets sætningsstruktur, der ikke kan belyses ud fra rene syntaktiske eller semantiske kriterier, og det er derfor forekommet mig oplagt at anvende dette tredie analyseniveau i sætningen som basis for en lokalisering af eventuelle divergenser i det ovennnævnte sprogpar, der kunne give anledning til interferens
Summary
Den i analysen anvendte model består af tre dele: l) et parametermix til indkredsning af sætningernes temasektion (FSP-analysen), 2) en model til bestemmelse af temaelementernes procedens og 3) et morfosyntaktisk hierarki til bestemmelse af temaelementernes fysiske manifestation. Vi får herefter sektioner af temaelementer, der består af l) direkte anaforer, 2) subjektet (med mindre dette indgår i en eksistenssætning, der præsenterer subjektet som "det nye" i sætningen), 3) foranstillede indirekte anaforer, 4) foranstillede non-anaforiske adverbielle led ("kulissen") og 5) tids- og stedsadverbielle "kulisser". Tematiske tids- og i mindre omfang stedsadverbialer samt alle tematiske elementer i teksternes indledende sætninger har jeg registreret separat, idet jeg ikke har anset det for relevant at lokalisere deres procedens Med hensyn til den fysiske manifestation af temaelementerne har jeg foretaget en registrering af dels deres syntaktiske manifestation som nominal-, verbal- og adverbialtemaer, og dels nominaltemaernes morfosyntaktiske manifestation, idet jeg har lagt vægt på, at elementer, der må formodes at være indbyrdes konkurrenter til manifestering af et konkret indhold
Published Version (Free)
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have