Abstract

Forms and functions of mulitingualism (or textual hybridization) in contemporary Czech and Polish novel is the main issue of the article. The multilingualism of Drach by Szczepan Twardoch and Obycejne věci by Jan Vrak is interpreted in terms of former Middle-East Europe multiculturalism. Finally, the problem of translation of multilingual texts is discussed.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.