Abstract
As Guadec correctly remarked,1 “the job of a translator tends to become more and more of a team job”. Anyone observing current tendencies in the translation market cannot but agree with this statement. Even a brief glance at modern CAT technology solutions available shows beyond doubt that the tendency towards group translation rather than individual translation is already a matter of fact. This state of affairs opens a very interesting domain of theoretically-oriented studies on the meaning of the term “group translation”, its boundary criteria, measurements of success and its logistical background. The present paper is an introductory study marking my first steps in this research direction. I start by defining distinctive constituents of the group translation process, then reflect on modes of their interaction - observed during the group translation sessions of the Warsztaty Translatorskie/Workshop on Translation conference - and discuss the process's influences on students of translation and translators in general.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.