Abstract

<p class="Keyword"><span lang="FR">Our
 research will examine the issue of gender in the novel “Syngué Sabour. Pierre
 de Patience” written by Atiq Rahimi and the novel "Batu Kesabaran"
 translated by Feybe I Mokoginta. Atiq Rahimi as the author describes all the
 anger, sadness, disappointment that affects not only the women of Afghanistan,
 particularly in the Taliban regime, but also the suffering of other women
 outside Afghanistan. We will examine how the Franco-Afghan author elaborates
 the concept of the existence of women, including conflict, oppression and anger
 of women in Afghanistan. In the first section, we will discuss the concept of
 women in Afghanistan and Indonesia, as well as the presence of women in social,
 cultural and religious life in Afghanistan and Indonesia, and in the second
 part, we will see how Indonesian translator Feybe I Mokoginta translates all
 the words spoken by women into the Indonesian language.</span><span lang="FR"><o:p></o:p></span></p>

Highlights

  • Les événements qui se déroulent dans le livre concernent principalement une femme en tant que personnage principal et un homme en tant que personnage secondaire

  • Retrieved from http://www.jstor.org/stable/41603939 Duvall, E

Read more

Summary

Introduction

Ce roman les rapproche des personnages parce qu’il montre la vie des musulmans et que les concepts de famille et de religion sont similaires. L’aspect social est lié à la manière dont des personnes en tant que membres d’une famille interagissent avec la société, alors que l’aspect culturel étudie la façon dont les individus grandissent et se développent en tant que la représentation de leur identité familiale, et enfin l’aspect historique étudie le développement des humains dans une famille. En parallèle au concept de famille, la religion est une des choses qui rentre en jeu dans le caractère et la conduite d’un individu. L’objectif de cet article est d’expliquer le caractère du personnage principal par rapport au concept de religion et de famille ainsi que la stratégie de traduction en indonésien

Le personnage féminin dans le roman Syngue Sabur-pierre de patience
La traduction et la stratégie de traduction
Les stratégies de traduction du roman Syngue Sabour-pierre de patience
La Dénomination
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call