Abstract

This essay explores the relationship(s) between English and Spanish in the novel Raining Backwards (1988) by Cuban American Roberto G. Fernández. While the many linked plots and characters suggest many protagonists, this study demonstrates how language itself takes on the role of protagonist. Through the author’s use of calques and hispanisms, a seemingly English text uncovers the hidden Spanish of the novel. I argue that Fernández, therefore, creates a Spanglish text that, through the use of subversive English, provides a unique way of preserving the transcultural and linguistic memory of Cuban Miami.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.