Abstract

The research dealt with Strategies of Translation in live metaphors in the Sumatera Folklores. The aims of this study were to analyze the strategies applied in the translation live metaphors in the Sumatera Folklores, to describe the realization of translation strategies in the translation live metaphors in the Sumatera Folklores, and to explain the reason for translation strategies realization in the Sumatera Folklores. The research was conducted by using qualitative design. The data of this study were live metaphors in the Sumatera Folklores. The source of data were 15 folklores in Sumatera. The data were collected through documentary technique and the instrument for collecting the data was documentary sheet. The technique of data analysis was descriptive. The findings of this study revealed that: (1) The live metaphors in the Sumatera Folklores were translated by applying four translation strategies, namely: Keeping the metaphorical image (77.55%), Translation into simile (14.28%), Substituting metaphor of the receptor language which has the same meaning (6.12%), Translating into simile plus sense (2.04%). (2) The live metaphors in the Sumatera Folklores into English by applying two process, namely: Single Strategy (91.83%), Double Strategies (8.16%). (3) The reason behind the occurance of strategies that used in translating metaphor, namely social cultural context. Metaphors often become the problem in translation and in accordance with translation, the metaphors must be translated from source language (SL) into target language (TL) very carefully in order to avoid misunderstanding.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call