Abstract
The subject of the article are Serbian terms for 'property' used between 1804 and 1918. The author put forward the words with the meaning 'property', exposed some of the sources in which these terms could be found and tried to determine their etymology. The paper also sheds light on the terms meaning 'coproperty'. The words denoting 'property' were following: baština, vlasništvo, vlas(t) nost, vlast, vlastbina/vlazbina, vlastitost/vlastitošt, vlastitstvo/vlaštitstvo, vlaština, gospodarstvo/gosudarstvo, imanje, imaostvo, imovina, pritjažanije/pritežanije, pritjažavanje, svojina and sobstvenost/sopstvenost. In the texts dating from aforementioned period, 'coproperty' can be found under following terms - susvojina, suvlas(t)nost, suvlaština, sogospodarsvo, sasobstvenost, sogospodarstvo, imaostvo and smesništvo. Such large number of words prove a great degree of roaming in building Serbian terms for 'property' and 'coproperty'. Moreover, some of the terms have dublets being the result of parallel existence of three types of literary language among the Serbs (Church Slavonic of Russian recension and Slavonic-Serbian) and dialectal varieties, which brought about even greater diversity of the terminology for 'property'. Serbian words prevail among the terms. Some of them were derived from an other Serbian word, as the other are calques. Root words of the derivatives are mostly noun vlast ('power, authority') and verb imati ('to have'), the terms semantically expressing the meaning of property the best. In some cases the words for 'property' were forged by broadening or narrowing the genuine meaning of a certain word (for instance, sobstvenost, the word coming from Russian recension of Church Slavonic, originally meant 'the thing belonging to somebody' and thence became 'property'). The calques were formed on either German or Latin words, which is understandable, taking into consideration that Serbian educated lawyers, forgers of the terms, originated from Habsburg Monarchy. The quality of some calques might be considered debateable, neverthess the efforts to make Serbian terms instead of borrowing foreign words are praiseworthy. Loan words for 'property' had come to Serbian from Russian recension of Church Slavonic and were constantly getting more Serbian shape as the time progressed, which was the general tendency in Serbian language at that time.
Highlights
Годишњак Филозофског факултета у Новом Саду 2/1972, 619; Rječnik JAZU XXI, 201; Лаза Костић, О Змају, Нови Сад 1989, 317; Милош Луков ић,Ге неза терминологије Општега имовинског законика“, Анали Правног факултета у Београду 1–2/2004, 233
Године“, Јужнословенски филолог 37/1981, 179–193; Исти, ,,О неким питањима примања и измене рускословенског језика код Срба“, Зборник за филологију и лингвистику Матице српске 2/1982, 47–81; Исти, ,,Рускословенски језик код Срба у првој половини XIX века“, Зборник за филологију и лингвистику Матице српске 34/1987, 69–74; Исти, Славеносрпски језик студије и чланци, Нови Сад 1989; ,,Назывословне речи израђене Дружствомъ србске словесности“, Гласникъ Дру жтва србске словесности I (1847), 1–9; Началны законы за Карлштатско-вараздинску, Баналску, Славонску и Банат ску Воєнну границу, Будим 1808; Општи имовински законик за Књажевину Црну Гору (Општи имовински зако ник), Цетиње 1898; Павловић Стеван, Срби у Угарској њихова повесница, повластице, црква, дру штвено и политико стање I, Нови Сад 1882; ,,Парница око одржања уговора миразног“, Правда 4/1870, 85–88; Перовић Радослав, Прилози за историју Првог српског устанка, Београд 1980; Перуничић Бранко, Друштво српске словесности 1841–1864, Београд 1973; Петровић Ђорђе, Рѣчникъ закона’, уредба’ и уредбены прописа’ у Княжеству Србiй од 1827
Summary
На србски језик преведен, и са додатцима за жителье граничарске потребним допу њен, Архив Српске академије наука и уметности у Сремским Карловицма, фонд Карловачка гиманзија; Дабижић Миодраг А., ,,Зачетак и отварање првих шеталишта Земуна“, Годи шњак града Београда 28/1981, 109–124; Даль Владимир И., Толковый словарь живаго великорускаго языка III, Москва 1865; Ђорђевић Андра, ,,Сусвојина (сувлаштина или смесништво) према нашем гра ђанском законику“, Бранич 1/1906, 1–17; Erhard Christian Daniel, Civilgerichtsordnung des Französischen Reichs, Leipzig 1813; Етимолошки речник српског језика II, Београд 2006; Живковић Сретен, ,,Речи на ‘овина’ и њихова значењ а“, Наш језик 1/1939, 8–12; Законикъ грађанскiй за Княжество србско, Београд 1844; Законикъ трговачкiй за Княжество Србію, Београд 1860; Zakonski članci sabora kraljevinah Hrvatske, Slavonije i Dalmacije, od godinah 1868., 1869.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.