Abstract

The subject of the article are Serbian terms for 'property' used between 1804 and 1918. The author put forward the words with the meaning 'property', exposed some of the sources in which these terms could be found and tried to determine their etymology. The paper also sheds light on the terms meaning 'coproperty'. The words denoting 'property' were following: baština, vlasništvo, vlas(t) nost, vlast, vlastbina/vlazbina, vlastitost/vlastitošt, vlastitstvo/vlaštitstvo, vlaština, gospodarstvo/gosudarstvo, imanje, imaostvo, imovina, pritjažanije/pritežanije, pritjažavanje, svojina and sobstvenost/sopstvenost. In the texts dating from aforementioned period, 'coproperty' can be found under following terms - susvojina, suvlas(t)nost, suvlaština, sogospodarsvo, sasobstvenost, sogospodarstvo, imaostvo and smesništvo. Such large number of words prove a great degree of roaming in building Serbian terms for 'property' and 'coproperty'. Moreover, some of the terms have dublets being the result of parallel existence of three types of literary language among the Serbs (Church Slavonic of Russian recension and Slavonic-Serbian) and dialectal varieties, which brought about even greater diversity of the terminology for 'property'. Serbian words prevail among the terms. Some of them were derived from an other Serbian word, as the other are calques. Root words of the derivatives are mostly noun vlast ('power, authority') and verb imati ('to have'), the terms semantically expressing the meaning of property the best. In some cases the words for 'property' were forged by broadening or narrowing the genuine meaning of a certain word (for instance, sobstvenost, the word coming from Russian recension of Church Slavonic, originally meant 'the thing belonging to somebody' and thence became 'property'). The calques were formed on either German or Latin words, which is understandable, taking into consideration that Serbian educated lawyers, forgers of the terms, originated from Habsburg Monarchy. The quality of some calques might be considered debateable, neverthess the efforts to make Serbian terms instead of borrowing foreign words are praiseworthy. Loan words for 'property' had come to Serbian from Russian recension of Church Slavonic and were constantly getting more Serbian shape as the time progressed, which was the general tendency in Serbian language at that time.

Highlights

  • Го­ди­шњак Фи­ло­зоф­ског фа­кул­те­та у Но­вом Са­ду 2/1972, 619; Rječ­nik JA­ZU XXI, 201; Ла­за Ко­стић, О Зма­ју, Но­ви Сад 1989, 317; Ми­лош Лу­ков­ ић,Ге­ не­за тер­ми­но­ло­ги­је Оп­ште­га имо­вин­ског за­ко­ни­ка“, Ана­ли Прав­ног фа­кул­те­та у Бе­о­гра­ду 1–2/2004, 233

  • Го­ди­не“, Ју­жно­сло­вен­ски фи­ло­лог 37/1981, 179–193; Исти, ,,О не­ким пи­та­њи­ма при­ма­ња и из­ме­не ру­ско­сло­вен­ског је­зи­ка код Ср­ба“, Збор­ник за фи­ло­ло­ги­ју и лин­гви­сти­ку Ма­ти­це срп­ске 2/1982, 47–81; Исти, ,,Ру­ско­сло­вен­ски је­зик код Ср­ба у пр­вој по­ло­ви­ни XIX ве­ка“, Збор­ник за фи­ло­ло­ги­ју и лин­гви­сти­ку Ма­ти­це срп­ске 34/1987, 69–74; Исти, Сла­ве­но­срп­ски је­зик сту­ди­је и члан­ци, Но­ви Сад 1989; ,,Назыво­слов­не ре­чи из­ра­ђе­не Друж­ствомъ срб­ске сло­ве­сно­сти“, Гла­сникъ Дру­ жтва срб­ске сло­ве­сно­сти I (1847), 1–9; На­чалны за­коны за Карлш­тат­ско-ва­ра­здин­ску, Ба­нал­ску, Сла­вон­ску и Ба­нат­ ску Воєнну гра­ни­цу, Бу­дим 1808; Оп­шти имо­вин­ски за­ко­ник за Кња­же­ви­ну Цр­ну Го­ру (Оп­шти имо­вин­ски за­ко­ ник), Це­ти­ње 1898; Па­вло­вић Сте­ван, Ср­би у Угар­ској њи­хо­ва по­ве­сни­ца, по­вла­сти­це, цр­ква, дру­ штве­но и по­ли­ти­ко ста­ње I, Но­ви Сад 1882; ,,Пар­ни­ца око одр­жа­ња уго­во­ра ми­ра­зног“, Прав­да 4/1870, 85–88; Пе­ро­вић Ра­до­слав, При­ло­зи за исто­ри­ју Пр­вог срп­ског устан­ка, Бе­о­град 1980; Пе­ру­ни­чић Бран­ко, Дру­штво срп­ске сло­ве­сно­сти 1841–1864, Бе­о­град 1973; Пе­тро­вић Ђор­ђе, Рѣчникъ за­ко­на’, уред­ба’ и уред­бены про­пи­са’ у Княже­ству Србiй од 1827

Read more

Summary

Introduction

На срб­ски је­зик пре­ве­ден, и са до­дат­ци­ма за жи­телье гра­ни­чар­ске по­треб­ним до­пу­ њен, Ар­хив Срп­ске ака­де­ми­је на­у­ка и умет­но­сти у Срем­ским Кар­ло­виц­ма, фонд Кар­ло­вач­ка ги­ман­зи­ја; Да­би­жић Ми­о­драг А., ,,За­че­так и отва­ра­ње пр­вих ше­та­ли­шта Зе­му­на“, Го­ди­ шњак гра­да Бе­о­гра­да 28/1981, 109–124; Даль Вла­ди­мир И., Тол­ковый сло­варь жи­ва­го ве­ли­ко­ру­ска­го языка III, Мо­сква 1865; Ђор­ђе­вић Ан­дра, ,,Су­сво­ји­на (су­вла­шти­на или сме­сни­штво) пре­ма на­шем гра­ ђан­ском за­ко­ни­ку“, Бра­нич 1/1906, 1–17; Er­hard Chri­stian Da­niel, Ci­vil­ge­ric­htsord­nung des Französischen Re­ichs, Le­ip­zig 1813; Ети­мо­ло­шки реч­ник срп­ског је­зи­ка II, Бе­о­град 2006; Жив­ко­вић Сре­тен, ,,Ре­чи на ‘ови­на’ и њи­хо­ва зна­чењ­ а“, Наш је­зик 1/1939, 8–12; За­ко­никъ грађанскiй за Княже­ство срб­ско, Бе­о­град 1844; За­ко­никъ трговачкiй за Княже­ство Србію, Бе­о­град 1860; Za­kon­ski član­ci sa­bo­ra kra­lje­vi­nah Hr­vat­ske, Sla­vo­ni­je i Dal­ma­ci­je, od go­di­nah 1868., 1869.

Results
Conclusion
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.